写李白的英语作文及翻译(写李白的英语作文小学)

李白,本名太白,是青莲居士,又名“仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。英语里也有关于李白的作文。你想知道写李白的英语作文是怎么写的吗?这里有一些边肖收集的李白的英语作文。让我们来看看!

写李白的英语作文:

Li Bai was a famous poet in the Tang Dynasty. He and his friend Du Fu were the two mostprominent figures in the flourishing of Chinese poetry in the mid-Tang Dynasty. He traveledaround the country in his lifetime, composing about 1,000 pieces of poems which were modelsfor celebrating the friendship, appreciating the nature and the joys of drinking wine. His poemsare romantic with heroic style and rich imagination. As a romantic genius, Li Bai tooktraditional poetic forms to a new height and exerted a far-reaching influence on the poems ofthe future generation.

李白是唐朝(the Tang Dynasty)的有名诗人。他和他的朋友杜甫是唐代中期中国诗歌繁盛时期最杰出的两位人物。他一生四处游历,写下了大约1000首诗篇。这些诗堪称是赞美友情、享受大自然和饮酒作乐的模板。 他的诗浪漫、豪迈,想象力丰富。作为一个浪漫主义天才,李白把中国的传统诗歌形式推向了一个新的离度,对后世的诗歌产生了深远的影响。

写李白的英语作文及翻译(写李白的英语作文小学)

诗歌翻译:李白-《赠汪伦》英文译文

李白 《赠汪伦》

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。

Presented to Wang Lun

Li Bai

Li Bai on board, ready to push off,

suddenly heard the tramping and singing on the bank.

Peach Flower Pool a thousand feet deep

is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.

诗歌翻译:李白-《塞下曲》英文译文

《塞下曲》 李白

五月天山雪,

无花只有寒。

笛中闻折柳,

春色未曾看。

晓战随金鼓,

宵眠抱玉鞍。

愿将腰下剑,

直为斩楼兰。

A Frontier Melody

Li Bai

The snows in Tianshan in the fifth moon are not yet to melt;

No flowers can be seen; howe'er, a bitter cold is felt.

The tune of Willow Twigs is often struck up on the flute,

But not an actual sign for spring has anywhere been spelt.

By day, directed by the drum and gong men charge and fight;

With saddles grasp'd in arms they sleep with vigilance at night.

I wish, with the sharpen'd sword which I'm wearing on the waist,

To capture Loulan and put our foes in a fatal plight.

诗歌翻译:李白-《听蜀僧浚弹琴》英文译文:

《听蜀僧浚弹琴》 李白

蜀僧抱绿绮,

西下峨眉峰。

为我一挥手,

如听万壑松。

客心洗流水,

馀响入霜钟。

不觉碧山暮,

秋云暗几重!

Listening to the Lyre of a Monk Named Jun

Li Bai

This monk with his lyre came from the land of Shu

In the west, from the high Emei Mountains.

Plucking the strings, he played for me.

I heard murmuring pines in many valleys.

Like flowing water, the music cleansed my heart,

Leaving its echo in the frosty bell.

Dusk came unnoticed to these green hills,

As the autumn clouds grew darker and darker.

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 787013311@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
(1)
上一篇 2022-10-04 20:00:05
下一篇 2022-10-05 00:00:04

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注