天涯共此时的上一句是什么_赏月诗句翻译成英文怎么翻

我们先来揭晓答案:

The sea mirrors the rising moon bright;

Miles apart, our hearts share tonight.

海上生明月,天涯共此时。

中秋节是中国人阖家团圆,赏月色、吃月饼的日子。

It is a day for Chinese people to reunite with family members to enjoy the full moon and eat sweet moon cakes.

今年与俗语描述有所不同,据天文专家介绍,今年中秋节是“十五的月亮十五圆”,预计月亮最圆时刻将出现在今日17时59分左右。

皓月当空,总能引发人们无限的遐想。

The changing shapes of the moon represent the sacred ebb and flow of life in Chinese literature and the shape of a full-moon symbolizes perfection and unity.

在中国文学中,月亮的阴晴圆缺总与人生的悲欢离合相连。

中国人对月亮的向往可以追溯到“嫦娥奔月”的神话。据说,月亮上住着嫦娥和玉兔。中国的嫦娥探月工程也得名于此。

The reverence for the moon among Chinese people can be traced back to a classic fairytale: “Chang’e Flies to the Moon”. It is said that upon the moon lives the goddess of the moon, the beautiful Chang’e, accompanied by a rabbit.

今天,我们一起来欣赏几段古人吟诵给月亮的诗句。别忘了傍晚时分,抬头看看月亮。

露从今夜白,

月是故乡明。

Dew turns into frost since tonight;

The moon viewed from home

is more bright.

《月夜忆舍弟》

唐·杜甫

许渊冲译

举头望明月,

低头思故乡。

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.

《静夜思》

唐·李白

许渊冲译

但愿人长久,

千里共婵娟。

So let us wish that man

will live long as he can!

Thousand miles apart,

we’ll share the beauty she displays.

《水调歌头》

宋·苏轼

许渊冲译

今人不见古时月,

今月曾经照古人。

We see the ancient moon no more;

But it has shone on men of yore.

《把酒问月》

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 787013311@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022-10-01 20:34:34
下一篇 2022-10-01 20:40:58

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注