序言:《国粤经典》译曲系列为译曲作品,即原曲是日、韩及欧美等外语歌曲的国粤语翻唱。
《相聚总是在梦里》(国-郑吟秋)

《童年乐趣多》(粤-陈百强)

原曲:The Bee Gees-Massachusetts,美国乡村歌曲
郑吟秋是80年代台湾女歌手,1982年首张专辑《为什么还不来》曾在陈彼得的辅助下大获成功,《相聚总是在梦里》收录在该专辑;陈百强的粤语版《童年乐趣多》收录在1979年首张中英文专辑《First Love》。
《阿里巴巴》(国-陈彼得)

《亚里巴巴》(粤-林子祥)

原曲:Pappy’ion-1001 Nights(Alibaba)
80年代中期国内最为流行的两首热舞劲歌,除了《成吉思汗》,另一首就是《阿里巴巴》,原曲德语版在1979年首唱后,迅速热遍全球,在多个国家被翻唱。1980年林子祥首先翻唱了粤语版《亚里巴巴》,第二年台湾音乐人陈彼得自己填词并唱了国语版的《阿里巴巴》,当时内地歌星吴涤清、胡寅寅、吴永法何耀伟等都翻唱过这首歌。
《爱比不爱更寂寞》(国-文章)

《夏日倾情》(粤-黎明)

原曲:谷村新司-夏の日のI Love You
黎明1993年发行《夏日倾情》专辑,专辑同名主打歌荣获1993年度香港十大中文金曲和劲歌金曲,是当年一大热门歌曲;文章的国语版收录在1993年《强颜欢笑》专辑。
《永恒的魅力》(国-邓妙华)

《求你讲清楚》(粤-吕方)

原曲:George Benson-Nothing’s Gonna Change My Love For You
这首发表于1984年的作品被1995年电影《廊桥遗梦》作为主题曲后流传更广,邓妙华国语版《永恒的魅力》歌名跟原曲的中文译名《此情永不移》意义相近,粤语版是吕方1986年《求你讲清楚》专辑同名主打歌,电影《开心鬼精灵》主题曲,吕方也有同名国语版。
《噢!苏珊娜》(国-凤飞飞)

《有酒今朝醉》(粤-许冠杰)

原曲:Stephen Collins Foster-Oh Suzannah
这首创作于1847年的美国乡村民谣,以欢快的旋律风靡全球,国语版是凤飞飞的《噢!苏珊娜》;粤语版《有酒今朝醉》收录在许冠杰1976年《半斤八两》专辑。
《游子心》(国-周峰)

《甜梦》(粤-张学友)

原曲:Dan Hartman-I Can Dream About You
1985年央视春晚,当时在国内如日中天的周峰演唱了《游子心》,这首游子思念母亲的歌曲收录在《玛俐》专辑中;粤语版《甜梦》收录在张学友1985年首张专辑《Smile》,另有陈百强粤语版《在这孤独晚上》。