傅园慧英语作文加翻译(介绍傅园慧的简短英语作文)

傅,出生于浙江杭州,中国国家女子游泳队运动员。在英文中,她也写了关于傅的文章。你想知道写傅园慧的英语作文是怎么写的吗?以下是边肖收集的一些关于傅的英文作文。让我们来看看!

写傅园慧的英语作文篇一:

Chinese swimming sensation Fu Yuanhui has earned plaudits back home for breaking the sporting taboo of discussing menstruation.

中国游泳运动员傅园慧打破了在体育竞技中讨论月经的禁忌,回国后赢得了喝彩。

Fu, whose theatrical post-race interviews have transformed her into a national hero in China, made her remarks on Sunday after her team came in fourth place in the 4×100m medley relay.

傅的戏剧性赛后采访在中国已经使她变成了民族英雄,她的团队在4×100米混合泳中获得第四位后,周日发表了自己的言论。

"I don't think I performed very well today. I feel I let my teammates down," a visibly pained Fu told state-broadcaster CCTV in a brief poolside conversation following the race.

在一次短暂的泳池边采访中被问及刚结束的比赛,傅园慧表情伤心,她告诉中央电视台"我认为今天表现不好,感觉让我的队友失望了"。

Asked whether she was suffering from stomach pains, the 20-year-old swimmer said her period had started the previous day.

问她是否遭受胃痛,这位20岁的游泳运动员说前一天已经开始了她的例假。

"It's because my period came yesterday, so I felt particularly tired – but this isn't an excuse, I still didn't swim well enough," she said.

她说:"这是因为昨天我的例假到了,所以我感觉特别累,但这不是借口,我仍然游的不是足够好"。

Chinese sports fans used social media to praise Fu for breaking the silence surrounding the menstrual cycles of female athletes. Many said they had not realised it was possible for a woman to swim during her period.

中国运动爱好者使用社会媒体来赞美傅打破了女运动员对于月经周期这一话题的沉寂,许多人说他们没有意识到,对于一位女性,在月经期也能游泳。

"Our Ms Fu dares to say anything," wrote one user of Weibo, China's Twitter.

中国推特-微博一位用户写道:"我们的傅女士什么都敢说"。

"I really admire Fu Yuanhui for swimming while she was on her period – women can be affected during their periods, especially with period pain," wrote another, according to the BBC.

据BBC报道,另外一个博客写到:"我真的非常佩服傅园慧在她生理周期的时候可能还会影响发挥的情况下游泳,特别是还有痛经"。

"She felt guilty for coming fourth, but Fu Yuanhui we're still very proud of you," the fan added.

运动爱好者补充道,"虽然她为获得第四感到内疚,但是傅园慧我们仍然为你骄傲"。

A third fan wrote: "It is a normal physiological phenomenon, so why can't we mention it? Fu Yuanhui is awesome!"

第三个运动爱好者写道:"这是一种正常的生理现象,为什么我们不能提呢?傅园慧是令人敬畏的!"

傅园慧英语作文加翻译(介绍傅园慧的简短英语作文)

写傅园慧的英语作文篇二:

Fu Yuanhui is an Olympic swimmer. She is 20 years old and from the Chinese city of Hangzhou. She competed in the 100-meter backstroke event this week in Rio de Janeiro. She finished third in her semi-final swim on August 7.

Shortly after the semi-finals, Fu became a trending topic on Chinese social media. A short time later, she became a trending topic around the world.

It was not her swimming, however, that made her famous. It was some of the comments she made afterward.

A Chinese reporter spoke with Fu after the semi-finals. The reporter told her that she swam the race in under 59 seconds. This seemed to shock Fu.

"58.95?" Fu said with excitement. "I was really fast!" She told the reporter that she used "mystical powers" in her swim.

Her shock, joy and honesty won her many friends in China — and around the world. People began making GIFs of her excited facial expressions. Those images spread quickly.

One American swimming coach wrote on Twitter: "Our swimmers are great, but Fu Yuanhui from China is easily my favorite."

Another American wrote, "Fu Yuanhui from China is the most adorable person on the planet."

Even the Huffington Post website called her, the "most lovable athlete at the Rio Olympics."

Fu's fame only grew on August 9, when she competed in the 100-meter backstroke finals. She beat her semi-final time. She swam the race in 58.76 seconds. It was fast enough to earn her a share of the bronze medal. She tied for third place with Kylie Masse of Canada.

Her comments after the race won Fu even more followers in China and around the world.

At first, the swimmer said she does not think she won a medal. She said she is still pleased with her time because she beat the Asian record.

写傅园慧的英语作文篇三:

Chinese swimmer Fu Yuanhui is known for her intense facial expressions and cheery demeanor.

中国游泳运动员傅园慧以她夸张的面部表情和欢快的举止为人所熟知。

But after the women's 4x100m medley relay on Sunday, she was in far worse spirits.

但是在周日的女子4×100米混合泳接力赛中,她的情绪低落到极点。

She said she didn't swim well today and "I let my teammates down".

她说她今天游的不好,我让我的队友们失望了。

Fu was holding her stomach at the time explaining,"because my period came yesterday I am feeling a bit weak. But this is not an excuse".

傅捂着腹部的同时解释说,因为昨天我来月经了,所以感到有点虚弱。但这不应是借口。

While this may not seem like a huge deal in western countries, in China we are talking about menstruation as taboo, at best it's huge.

尽管这在西方国家看起来不是件大事,但在中国却并非如此,谈论月经被看作是一种禁忌。

Many of her fans back home are commending her bravery and talking openly.

她在国内的很多粉丝都称赞她的勇敢和直言。

写傅园慧的英语作文篇四:

The Chinese backstroke swimmer Fu Yuanhui has become an unexpected star of the Rio Games. Her performances in the pool have been strong — she won a bronze medal in the 100-meter backstroke on Monday. But they have thus far fallen short of the gold standard that has long dominated China’s Olympic quest.

中国仰泳运动员傅园慧已成为里约奥运会上的一个意想不到的明星。她在泳池里的表现不错——周一她在100米仰泳比赛中获得了铜牌。但她的表现至今尚未达到长期主导中国奥运追求的金牌标准。

Instead, it is her exuberance out of the water that has endeared her to fans. Rather than mere happiness at her performances, Ms. Fu, 20, exhibits something closer to pure joy, bouncing around and making animated faces.

相反,是她在泳池外的表现让她赢得了粉丝们的喜爱。现年20岁的傅园慧对自己的成绩表现出了不只是一般的高兴,而是近乎纯粹的喜悦,她上蹦下跳,还做出各种的夸张表情。

After the semifinals for the 100-meter backstroke, where her third-place finish qualified her for the finals, she gushed to a reporter, “I used my primordial powers!” The image of her standing poolside with mouth agape has been ubiquitous on the Chinese internet. Asked if she had any expectations for the final, she said she was already satisfied.

在100米仰泳半决赛结束时,她第三名的成绩让她得以进入决赛,之后,她对记者冒了一句话:“我已经用了洪荒之力!”打那以后,她站在泳池边张着大嘴的形象已在中国互联网上无所不在。当被问及她对决赛有什么期望时,她说她已经很满意了。

Her ecstatic expression captured a rare outlook in Chinese Olympic sports, where the drive for gold has long dominated, and silver is for the first loser. But Ms. Fu seems unlikely to join the ranks of Chinese athletes who are forgotten for not reaching the top of the Olympic podium. Instead, her unbridled happiness at achieving a personal best has resonated widely.

她欣喜若狂的表情让人看到了中国奥林匹克运动罕见的一面,中国的奥林匹克运动长期以来被金牌追求主导,银牌是发给第一名失败者的。但傅园慧似乎不太可能加入那些被遗忘的、未能登上奥运会最高领奖台的中国运动员的行列。相反,她对取得了个人最好成绩所表现的毫无掩饰的喜悦已得到了广泛的共鸣。

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 787013311@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022-12-28 09:59:10
下一篇 2022-12-28 10:00:04

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注